Wszystkie wpisy, których autorem jest admin

kim był Stanley Kowalski

Another theory is that Marlon Brando’s portrayal of Stanley Kowalski inA Streetcar Named Desireinspired the term. His character is violent, angry, and hits his wife—while wearing a sleeveless undershirt.   

Tu czas się zastanowić, dla czego – tak “trudny” charakter nosi polskie nazwisko? Czy to jest przypadek? Czy może kryje się za tym jakaś oczywiście zawiła teoria…

trzeba będzie wyjaśnić i zgłosić do Reduty Dobrego Imienia.

InFormacja z Polityka.pl

Podobnie wypowiada się medyk zatrudniony na kontrakcie: – Jeśli wezwany do zgonu podejrzewałbym COVID i zasugerował kod U07.2, natychmiast trafiam na kwarantannę. Wtedy robię problem sobie, własnej rodzinie i też zmarłego, gdyż nie będzie go mogła szybko pochować.

https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/kraj/1955164,1,ile-osob-naprawde-umarlo-w-polsce-na-covid-19.read?utm_source=Polityka+Spoldzielnia+Pracy+List&utm_campaign=d3cefb91ee-newsletter-id-44-2020-05-06&utm_medium=email&utm_term=0_f3a3c8afd7-d3cefb91ee-247574269

Tłumaczenia i dla czego mamy ochotę czasem poszeleścić

to jest teks alternatywny

Tłumaczenia z j. niemieckiego stanowią podstawę mojej działalności zawodowej od 10 lat. Wykonuję tłumaczenia ustne i pisemne dla firm i osób prywatnych. Także realizuję tłumaczenia z j. angielskiego i holenderskiego. Chętnie podejmuję się wyjazdów na rozmowy zagraniczne [Niemcy] – tłumaczenie konsekutywne, czyli tłumaczenie ustne z j. niemieckiego. Jako tłumacz niemieckiego sprawdziłem się podczas licznych rozmów handlowych, spotkań z zagranicznymi kontrahentami, szkoleń i instalacji urządzeń w fabrykach.

Mogę pochwalić się sprawnymi tłumaczeniami handlowymi ponieważ w swoim życiu zawodowym nie jestem wyłącznie tłumaczem. Sam aktywnie nawiązywałem i utrzymuję współpracę z niemieckimi i holenderskimi firmami.

W trakcie tłumaczenia w pełni oddany jestem Państwa sprawie. Tak naprawdę w trakcie rozmów tłumacz staje się pośrednio osobą reprezentującą Państwa firmę. Zawsze mam to na uwadze. Informuję o tym, ponieważ zdaje sobie sprawę jakie znaczenie mają bezpośrednie rozmowy handlowe.

TŁUMACZENIA z j angielskiego i niderlandzkiego (holenderskiego)

 Wykonujemy również tłumaczenia z j. niemieckiego i holenderskiego. Mamy na swoim koncie kilkaset stron dokumentacji technicznych i umów handlowych. Współpracujemy z doświadczonymi tłumaczami – co pozwala nam zapewnić najwyższy standard usług.

WYCENA tłumaczenia

Przed rozpoczęciem każdego zlecenia tłumaczeniowego wykonujemy szczegółową nalizę liczby znaków w tekście. Na tej podstawie podajemy cenę ostateczną. Oczywićie ceny te mogą być różne ze względu na różą trudność tekstu.

Umiejętności komunikacyjne i kultura w kontaktach

W swojej pracy bardzo poważnie traktuję kwestie kultury komunikacji. Zdaję sobie sprawę z tego, że “TAK NAS PISZĄ, JAK NAS WIDZĄ” i zgodnie z tym porzekadłem reprezentuję Państwa w rozmowach z partnerami zagranicznymi.

POUFNOŚĆ informacji

Wszelkie dokumenty przesłane do naszego biura traktujemy jako poufne. W miarę potrzeb przesyłamy do firm deklarację poufności. Stosujemy tę zasadę od początku.

Zapraszamy,

Maciej Waszkiewicz /tel 504 279 734/

co powiedział Pan Ziemkiewicz

“„Chcę powiedzieć mocno i wyraźnie: do LGBT trzeba strzelać! Nie w sensie dosłownym, oczywiście – trzeba z nim walczyć, trzeba wiedzieć, że nie są to ludzie dobrej woli, ale nowi bolszewicy, nowi naziści, którzy chcą nas zniszczyć w imię swojego obłędnego ideolo. Podkreślam – mówię o «strzelaniu» do LGBT, do ideolo, nie do homoseksualistów”.”

Ziemkiewicz

TRANSLATION:EN>”I want to say strongly and clearly: the LGBT must be shot at! Not in the literal sense, of course – you have to fight against it, you have to know that these are not people of good will, but new Bolsheviks, new Nazis, who want to destroy us in the name of their insane ideology. I emphasise – I’m talking about ‘shooting’ LGBT, the ideolo, not homosexuals.”